|
|
|||
|
11.02.2006 - 19:31
Olen tänään puhunut puhelimessa pitkän puhelun miellyttävä-äänisen nuoren miehen kanssa. Puhelun kuluessa minulle tuli hyvin hoopo olo. En ymmärtänyt nuorukaisen puheesta kuin noin joka viidennen sanan eivätkä hänen toisin sanoin -selostuksensa juuri parantaneet asiaa. Joka viidennen sanan yhdistäminen ei tuottanut ymmärrettävää kieltä. Valitin serverin tukipalveluun pätkivistä verkkoyhteyksistä ja sitten tein nuorukaisen salakielisten ohjeiden mukaan koneen ääressä kaikkea kummaa, älkää kysykö, en tiedä mitä. Seurasin vain ohjeita ja nyt toivon, että verkkoyhteys jatkossa toimii paremmin.
Kieli on kummallinen asia. Nuorukaisen jargonille en voinut nauraa, koska en olisi ehkä kyennyt tekemään asennuksia tai mitä ne sitten olivatkaan, jos olisin kyseenalaistanut kuulemani. Oli pakko vain luottaa ja seurata ohjeita. Joidenkin toisten jargon on sellaista, että kyseenalaistaminen on paikallaan. Tieteellistä termistöä viljelevää puhujaa voi pyytää selventämään sanomaansa kertomalla asiasta toisin, nuorisoslangia vääntävältä voi kysyä sanojen merkityksiä, murteenpuhujalta samoin. Mutta tietokonetyyppien puhetta voin vain kuunnella osaamatta esittää ainuttakaan täsmentävää kysymystä.
|
Kirjoittaja
Arkisto
2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 Kategoriat
Sivut
Kuvia
Perunapää Marian studiostaBackyard beauties Dreamlines Kellosta Kiinaan kuvia Keltainen kuu Oulu Kuvissa SusuPetal - kuva ja sana taivasalla.net Valokuvatorstai 365.fi - Vuosi valokuvina Sivupohja SusuPetal Blogin luontokuvat 20.07.2006 lähtien ©Tuima, ellei toisin mainita. Lisää kuvia Flickrissä. Yhteisblogeja
Kiinnostavia blogeja
Juha Siro
|
||
Se mikä näissä vähäisissä tietotekniikkakokemuksissani minua eniten hämmästyttää, on se tasaisen ystävällinen ja kärsivällinen tapa, jolla minua on kohdeltu. Voin vain nostaa pipoani ja ihailla tukipalvelushenkilökunnan ammattitaitoa.
Minua asia rassaa sen vuoksi, että olen seurannut meidän työpaikan atk-miesten touhotuksia jo vuosia. He tahallaan käyttävät sellaista kieltä, että kukaan ei ymmärrät, jotta a) heidän ei tarvitsisi opastaa, b) he vaikuttaisivat päteviltä ja c) he voivat pistää halvalla kysymyksen tehnyttä naista. Samat asiat on aina voinut neuvoa myös selkokielellä!
Jargonin hyvä puoli on se, että sen avulla saa nopeammin selitettyä asiat sellaiselle, joka jo tietää, mistä on kysymys. Alaan liittyvää selkokielen sanastoa, varsinkaan suomenkielistää sellaista kun ei asiantuntijoiden keskuudessa juuri käytetä (syyksi veikkaisin esimerkiksi sitä, että käyttöjärjestelmät ovat englanninkielisiä ja suomenkieliset käännökset termeistä joskus epätäsmällisiä ja usein käytännön työssä tarpeettomia).
Itse - tietotekniikkajargonia ymmärtävänä - olen kokenut saavani parempaa palvelua nettioperaattorin asiakaspalvelunumerosta, kun sieltä on vastannut selkokielisen toimistontädin sijaan jargonia suoltava nörtti. Hän osasi selittää vian ja sen täsmälliset syyt tarkemmin. :)